traducción

/Tag:traducción
­

Los errores más frecuentes en traducción jurídica y cómo evitarlos

¡Hola de nuevo frikis de la traducción! Sé que me echábais de menos, por eso esta vez he tirado la casa por la ventana y he decidido hacer una entrada, un pdf explicativo  y una vídeo entrada sobre los errores más frecuentes en traducción jurídica y cómo evitarlos. He querido retomar el blog por todo lo alto para resumir los problemas con los que se topa el traductor jurídico y cómo solucionarlos. Siempre digo que en traducción no hay una única solución, por lo que si conocéis alguna forma más para lidiar con estos errores ya sabéis que podéis comentar en [...]

Por |17 de abril de 2018|Categorías: Derecho, Traducción Jurídica, Varios|Palabras clave: , , , , |Sin comentarios

Trece palabras que hemos estado traduciendo mal

Aquí vuelve a la carga una servidora con una nueva entrada que creo que os va a encantar :) Ya sé que el título parece una copia barata de Thirteen Reasons Why, pero no, no tiene nada que ver con adolescentes ni institutos estadounidenses. Esta entrada va a cambiar vuestra forma de ver el mundo (sí, no os riais) porque os voy a presentar el libro que revolucionó mi forma de traducir. Este libro me ha hecho reflexionar sobre el inglés y sobre mi lengua nativa: el español. Porque como ya se ha afirmado tantas veces, el traductor tiene la [...]

Por |29 de junio de 2017|Categorías: Lingüística, Traducción, Varios|Palabras clave: , , , |Sin comentarios

Un traductor en Wall Street

¡Feliz, feliz no cumpleaños amigos traductores (y no traductores)! Ya sé, tenía que haberme pasado por este blog ayer que fue el día más importante para los traductores ya que conmemoramos la muerte de Jerónimo de Estridón (sí, no suena muy alegre), traductor de la Biblia. Pero he decidido que es mejor que escriba en este lluvioso día luxemburgués para que mi artículo no se pierda entre la marabunta de artículos sobre el día de la traducción. Hoy me he levantado inspirada, quizás por la lluvia, y he decidido dedicar esta entrada al magnífico mundo de la traducción económica-financiera. En [...]

Por |01 de octubre de 2016|Categorías: Especialización, Traducción, Traducción económico-financiera|Palabras clave: , , |Sin comentarios

La vuelta al cole con Trados

¡Hola frikis de la traducción! No, no he muerto, sigo aquí en el magnífico Gran Ducado de Luxemburgo aprovechando la mejor semana de todo el verano (que gracia que haya sido ahora que ya se acabaron las vacaciones, por lo menos para la mayoría de los mortales). Lo sé, me he tomado el trabajo y las vacaciones tan en serio que os he dejado un poco de lado. Pero no desesperéis que vuelvo a la carga con más entradas sobre el maravilloso mundo de la traducción, y para haceros más amena esta vuelta al cole he decidido hablar sobre las [...]

Por |31 de agosto de 2016|Categorías: Herramientas TAO|Palabras clave: , , , |Sin comentarios

Cómo traducir para los organismos internacionales y no morir en el intento: las instituciones de la Unión Europea

¡Buenas tardes de domingo frikis de la traducción! Ya lo sé, he tardado mucho en escribir desde la última entrada, pero tengo excusa: me he mudado de nuevo. He dejado tierras españolas y holandesas para emprender una nueva aventura en el Gran Ducado de Luxemburgo. Sé que no parece un sitio muy exótico pero no me he venido hasta aquí por sus playas de arena blanca y palmeras cocoteras (porque no, no las tiene) sino porque he comenzado a trabajar como traductora para el Tribunal de Cuentas Europeo (entiendo que no sepáis de qué institución hablo ya que toda la [...]

Por |22 de mayo de 2016|Categorías: Organismos internacionales, Traducción|Palabras clave: , |2 Comentarios

Cómo traducir para los organismos internacionales y no morir en el intento: el sistema de Naciones Unidas II

¡Hola de nuevo frikis de la traducción! Aquí sigo a pie del cañón para mostraros todos los entresijos de la traducción en Naciones Unidas. Os escribo desde casa (mi casa de verdad) ya que estoy disfrutando de unas vacaciones en mi Madrid querido aunque el tiempo no es el que he estado soñando durante estos meses desde Holanda. En fin, mucho mejor porque la lluvia me permite concentrarme en este blog en vez de estar tumbada a la bartola en el jardín absorbiendo toda la vitamina D que necesito después de estos meses en los Países Bajos. Pues bien, hoy [...]

Por |06 de mayo de 2016|Categorías: Organismos internacionales, Traducción|Palabras clave: , |Sin comentarios

Cómo traducir para los organismos internacionales y no morir en el intento: el sistema de Naciones Unidas

Ya estoy de vuelta después de quince días sin escribir por trabajo, visitas con sabor hispano-londinense, una escapada a Bélgica y la primera experiencia en el famoso “Día del Rey” en Holanda (la cual recomiendo encarecidamente). Sí, sé que os dejé con la miel en los labios después de la última entrada sobre organismos internacionales y por ello he decidido dedicar unas horas de mi domingo de pijama y Juego de Tronos para hablaros sobre la traducción en el sistema de las Naciones Unidas. En esta entrada veremos de forma breve la historia y la estructura de Naciones Unidas, sus [...]

Por |01 de mayo de 2016|Categorías: Organismos internacionales, Traducción|Palabras clave: , |Sin comentarios

Cómo traducir para los organismos internacionales y no morir en el intento

¡Hola de nuevo frikis de la traducción! Como os prometí, he cambiado la temática jurídica por otra un poco más amena para zambullirme en el fantástico mundo de la traducción para los organismos internacionales (no podréis decir que no le pongo ganas). Sé que parece un sueño inalcanzable que muchos de vosotros ya habréis echado por tierra porque hay otras salidas profesionales más factibles. Pero os equivocáis, amigos. No se trata de un sueño inalcanzable sino de otra salida profesional más que quiero que os volváis a replantear después de leer esta entrada. Sí, yo también vi la película de [...]

Por |10 de abril de 2016|Categorías: Organismos internacionales, Traducción|Palabras clave: , |Un comentario

La traducción de títulos de películas

Aprovecho que quedan solo unas horas para que empiecen los Óscar (sí, lo reconozco, soy algo fanática de estos premios) para escribir sobre cine y traducción (y no, lo siento, no voy a sacar el temita de Leo). Así que acomodaos en vuestras butacas que vamos a navegar por la traducción de títulos de películas. Como traductora es un tema que me han sacado infinidad de amigos y familiares (sobre todo mi padre, al que le apasiona este tema): ¡mira estos traductores! ¡cambian totalmente el título original y hacen como si nada! Sí, es verdad que en muchas ocasiones ocurre [...]

Por |28 de febrero de 2016|Categorías: Cine, Lenguas, Traducción|Palabras clave: , , , , |Sin comentarios

Pero, ¿y qué lenguas elijo yo?

Quizás esta entrada os parezca algo innecesaria puesto que la elección de una lengua frente a otra no supone ninguna dificultad, pero para mí se trata de una pregunta muy importante ya que marca el camino que seguirá el traductor en muchas ocasiones. El traductor elije unas lenguas que en la mayoría de los casos coinciden con sus gustos personales y gracias a ellas va estableciendo la que será su carrera profesional. La gente muchas veces me pregunta: y ¿por qué el árabe? (no me preguntan por el inglés y el francés ya que como sabemos son las dos lenguas [...]

Por |24 de febrero de 2016|Categorías: Lenguas, Traducción|Palabras clave: , |Sin comentarios