Confidencias de una entusiasta del árabe

Vuelvo a la carga, esta vez muy lejos de Silicon Valley, tan lejos que nos vamos a ir a Oriente Medio y norte de África para hablar sobre la lengua de Las Mil y Una Noches: el árabe. No sé si recordaréis la otra entrada que dediqué a la lengua de Aladdín «Traduciendo la lengua de Umm Kulthum» en la que os introduje un poquito en el maravilloso mundo de la lengua y la cultura árabe (si no la habéis leído todavía no os preocupéis aquí os dejo el enlace: https://www.boundlesstranslation.com/es_ES/2016/12/05/traduciendo-la-lengua-de-umm-kulthum/

Supongo que si habéis llegado hasta esta entrada es que el árabe os hace un poco tilín o quizás os estáis planteando estudiar la lengua. Me gustaría empezar con algunas razones por las que puede ser una buena idea empezar esta cruzada (quizás este sea el término menos adecuado). Obviamente cada uno tiene sus propias razones y como siempre digo tienes que sentir cuál es la lengua indicada para ti (sé que queda muy espiritual pero últimamente he vuelto al mundo yogui) según tus gustos e historia personal.

Seis razones por las que estudiar árabe:

  1. Es la quinta lengua más hablada del mundo
  2. Es una de las lenguas de las Naciones Unidas
  3. Es una lengua con una gran riqueza cultural e histórica
  4. Se habla árabe en al menos veinte países
  5. Relaciones financieras con Oriente Medio
  6. El estudio del árabe es inabarcable

Con esto no intento ganar adeptos ni nada, no os creáis que voy a comisión con la Liga Árabe, simplemente es una lengua con la que he disfrutado mucho y me ha aportado una visión más clara sobre el panarabismo, la situación en Oriente Medio, Al-Andalus y el Islam. Esto no quiere decir que no haya sudado la gota gorda y que no haya llorado al no encontrar las palabras de un texto en el diccionario. Por eso me gustaría avisaros sobre ciertas dificultades a las que tendréis que enfrentaros durante el aprendizaje del árabe, no para que os desaniméis sino para que estéis más preparados. Ahí van:

1. Diglosia:

Ya nos lo han repetido hasta la saciedad, pero es verdad, por un lado está el árabe clásico y por otro el dialecto: dos lenguas diferentes pero complementarias. Siempre aconsejo empezar por el árabe clásico porque es el que se utiliza en los medios de comunicación y en la enseñanza reglada, y además abre más puertas sobre todo si queremos comunicarnos con países de Oriente Medio. Una vez tengamos un buen nivel en árabe clásico, entonces podremos tirarnos a la piscina del dialecto (o dialectos) que escojamos, y este dialecto a su vez complementará al árabe clásico, como este complementa al dialecto.

2. Lectoescritura:

A pesar de lo que la gente cree, la lectoescritura no es la parte más complicada del árabe y con constancia, sobre todo al comienzo, se puede llegar a leer y escribir en árabe dedicando un par de meses. Al principio leeremos y escribiremos vocalizando (es decir utilizando las tres únicas vocales del árabe) que es la forma en la que aprenden los niños árabes, y con el tiempo nos iremos despegando de esas vocales.

3. Problemas sintácticos:

La mayoría de los problemas a nivel gramatical se dan debido a las diferencias sintácticas entre el español y el árabe. La primera dificultad es el carácter sintético del árabe que al principio nos da tantos quebraderos de cabeza ya que no precisa de morfemas independientes, preposiciones o conjunciones para expresar las relaciones sintácticas, recurriendo a los casos y la flexión verbal. Además, otro problema al traducir es que muchos verbos árabes van acompañados siempre de una preposición y en castellano esto no existe.

En cuanto al plano verbal, hay que destacar que los verbos árabes no tienen tiempos verbales sino aspectos. En árabe un pretérito puede tener significado de presente o un imperfecto significado de pasado según el contexto, normalmente para traducir nos basamos en partículas temporales que nos indican el tiempo verbal, o bien nos fiamos por el contexto (lo que nos gusta el contexto a los traductores).

Por último, dentro de los problemas sintácticos tenemos que destacar que el orden sintáctico del árabe es VSO (verbo+sujeto+complementos), mientras que en español es SVO (sujeto+verbo+complementos). Además, en árabe no existe la subordinación (que tanto usamos en español) y se abusa de la coordinación en exceso, lo que en español queda antinatural.

A continuación, me gustaría daros mi método (lo sé, parezco Vaughan) ya que puede que os ayude a empezar o bien continuar esta travesía por la lengua árabe y de esta forma hacer frente a las dificultades que acabo de mencionar. Mi método se divide en cuatro pasos:

Paso 1:

Aprendizaje de la lectoescritura y fonética del árabe culto. Con constancia esta parte inicial os llevará solo dos meses y os servirá para tener la base y ver si de verdad os gusta la lengua árabe. Hay multitud de cursos, tanto en universidades como en academias, que os permitirán comenzar esta travesía, pero también si sois un poco autodidactas podéis encontrar mucho material en internet, así como en librerías y bibliotecas.

En este paso es muy importante leer y escribir con todas las vocales y atendiendo a todos los casos gramaticales. Para adquirir una base fonética es muy importante dedicar bastante tiempo a explorar los distintos fonemas y sobre todo no desesperarse.

Paso 2:

Aquí entra el aprendizaje de la gramática básica del árabe, que ya veréis que no es muy extensa, aunque si es muy diferente a la gramática del español, ya que se basa en esquemas con casos, flexión nominal y verbal. Os recomiendo que os hagáis con un buen diccionario bilingüe, así como con una gramática que se adapte a tu nivel.

Paso 3:

Ahora que estamos construyendo nuestra base de lengua árabe, podemos añadir un poco de vocabulario para divertirnos un poquito y poder empezar a comunicarnos en árabe. Hay muchas formas de memorizar vocabulario, aunque siempre será más efectivo utilizarlo dentro de contextos específicos para que podamos retener todos los términos. Es muy importante que por lo menos al principio no mezclemos términos de dialecto con los de árabe clásico.

Paso 4:

Por último, para poder fijar todos estos conocimientos es muy importante que vayamos leyendo textos que estén adaptados a nuestro nivel (y en árabe clásico por supuesto), además de escuchar audios en árabe, ver vídeos y todo lo que tenga que ver con la comprensión auditiva del árabe. Yo comencé con materiales adaptados para estudiantes de árabe, luego pasé a materiales infantiles y después a textos y audios originales.

Termino todas estas confidencias con un pequeño regalo que espero que os ayude durante vuestro aprendizaje del árabe: recursos para aprender y divertirse con el árabe. Estos recursos están divididos en los cuatro pasos que acabamos de ver y obviamente son solo una guía y seguramente necesitéis mucho más por lo que no dudéis en poneros en contacto conmigo si necesitáis algo más específico.

¡Ahí van!

Paso 1: Lectoescritura y fonética

-Guía para estudiantes de árabe (Universidad de Murcia): http://www.um.es/docencia/antanins/cms/guiapd

-El alifato (Universidad de Murcia): http://www.um.es/docencia/antanins/cms/alifato

-Las vocales (Universidad de Murcia): http://www.um.es/docencia/antanins/cms/node/335

-La escritura árabe es fácil (Nicolás Weber, 2004)

-Fonética árabe (Asir Laymun): https://carlusserrano.wordpress.com/2013/11/08/fonetica-%D8%B5%D9%88%D8%AA%D9%8A%D8%A7%D8%AA/

-Pronunciación del alifato (unComo):

https://www.youtube.com/watch?v=quUkWCt3byw

Paso 2: Gramática básica del árabe

-Gramática práctica del árabe, A1-B1 (Albujayra)

-Gramática árabe (Federico Corriente)

-Esquemas de árabe (Francisco Ruiz Girela)

-Manual de sintaxis árabe (Nieves Paradela)

-Blog de Lengua Árabe:

http://lenguarabe.blogspot.nl

Paso 3: Vocabulario

-Diccionario básico castellano-árabe (Junta de Castilla-La Mancha): http://www.todoele.net/materiales/Diccionario-arabe-espanol.pdf

-Vocabulario básico (Alif Maqsura):

http://alifmaqsura.com/vocabulario-arabe-las-ropas/

-Vocabulario ilustrado español-árabe. 12a edición (Icaria Editorial)

Paso 4: Comprensión lectora y auditiva

-Aljazeera Learning: http://learning.aljazeera.net

-Programas infantiles: http://www.taalam.tv/ https://baraem.tv/

-Lecturas básicas: http://www.alefb.org/storybook/storybook-home.html

-BBC en árabe: http://www.bbc.com/arabic

-France 24 en árabe: http://www.france24.com/ar/

Ya sabéis frikis del árabe, si os ha gustado, ¡compartid y comentad!

¡Hasta que nos leamos!

Un comentario sobre “Confidencias de una entusiasta del árabe

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.